He mumbled something about my natural disappointment -- I had better know at once that his chief officer got the promotion to the Pelion -- he had nothing to do with it , of course -- supposed the office knew best -- sorry ... Says I , ' Do n't you mind old Jones , sir ; dam ' his soul , he 's used to it . ' I could see directly I had shocked his delicate ear , and while we sat at our first tiffin together he began to find fault in a nasty manner with this and that in the ship . I never heard such a voice out of a Punch and Judy show . I set my teeth hard , and glued my eyes to my plate , and held my peace as long as I could ; but at last I had to say something . Up he jumps tiptoeing , ruffling all his pretty plumes , like a little fighting-cock . ' You 'll find you have a different person to deal with than the late Captain Brierly . ' ' I 've found it , ' says I , very glum , but pretending to be mighty busy with my steak . ' You are an old ruffian , Mister -- aw -- Jones ; and what 's more , you are known for an old ruffian in the employ , ' he squeaks at me . The damned bottle-washers stood about listening with their mouths stretched from ear to ear . ' I may be a hard case , ' answers I , ' but I ai n't so far gone as to put up with the sight of you sitting in Captain Brierly 's chair . ' With that I lay down my knife and fork . ' You would like to sit in it yourself -- that 's where the shoe pinches , ' he sneers . I left the saloon , got my rags together , and was on the quay with all my dunnage about my feet before the stevedores had turned to again . Yes .
Он пробормотал что-то о моем естественном разочаровании - мне лучше сразу знать, что его старший офицер получил повышение на Пелион - он, конечно, не имеет к этому никакого отношения - полагал, что контора знает лучше - извините... Я говорю, — Вы не возражаете против старины Джонса, сэр? черт возьми, он к этому привык. Я сразу увидел, что проткнул его нежный слух, и пока мы сидели вместе за первым завтраком, он начал гадко придираться к тому и этому на корабле. Я никогда не слышал такого голоса в шоу Панча и Джуди. Я крепко стиснул зубы, приклеил глаза к тарелке и молчал, пока мог; но наконец мне пришлось что-то сказать. Он подпрыгивает на цыпочках, взъерошив все свои красивые перья, как маленький боевой петух. — Вы обнаружите, что вам придется иметь дело с другим человеком, а не с покойным капитаном Брайерли. «Я нашел это», - говорю я, очень мрачно, но притворяясь, что очень занят своим стейком. «Вы старый негодяй, мистер… ох… Джонс; и более того, ты известен как старый хулиган на службе, - пищит он мне. Проклятые мойщики бутылок стояли и слушали, растянув рты от уха до уха. «Может быть, со мной и трудный случай, — отвечаю я, — но я еще не зашел так далеко, чтобы мириться с видом вас, сидящего в кресле капитана Брайерли». С этими словами я положил нож и вилку. «Вы бы сами в нем посидели — вот в чем проблема», — иронизирует он. Я вышел из салона, собрал свои лохмотья и был на пристани со всем своим вещами на ногах, прежде чем грузчики снова вернулись. Да.