"' This was the last time I heard his voice , Captain Marlow . These are the last words he spoke in the hearing of any living human being , sir . " At this point the old chap 's voice got quite unsteady . " He was afraid the poor brute would jump after him , do n't you see ? " he pursued with a quaver . " Yes , Captain Marlow . He set the log for me ; he -- would you believe it ? -- he put a drop of oil in it too . There was the oil-feeder where he left it near by . The boat -- swain 's mate got the hose along aft to wash down at half-past five ; by-and-by he knocks off and runs up on the bridge -- ' Will you please come aft , Mr. Jones , ' he says . ' There 's a funny thing . I do n't like to touch it . ' It was Captain Brierly 's gold chronometer watch carefully hung under the rail by its chain .
«Это был последний раз, когда я слышал его голос, капитан Марлоу. Это последние слова, которые он произнес на слуху у любого живого человека, сэр. В этот момент голос старика стал совершенно неустойчивым. — Он боялся, что бедняга прыгнет за ним, понимаешь? он преследовал с дрожью. «Да, капитан Марлоу. Он поставил мне журнал; он... ты поверишь? — он тоже капнул туда каплю масла. Неподалеку стоял маслопитатель, где он его оставил. Лодка — помощник капитана протащил шланг на корму, чтобы смыть воду, в половине пятого; мало-помалу он сбивается и бежит на мостик. «Не могли бы вы пройти на корму, мистер Джонс», - говорит он. «Есть забавная вещь. Я не люблю его трогать. Это были золотые часы-хронометр капитана Брайерли, бережно висевшие на цепочке под перилами.