Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' This made me pause . What did he mean ? The unsteady phantom of terror behind his glassy eyes seemed to stand still and look into mine wistfully . " They turned me out of my bunk in the middle watch to look at her sinking , " he pursued in a reflective tone . His voice sounded alarmingly strong all at once . I was sorry for my folly . There was no snowy-winged coif of a nursing sister to be seen flitting in the perspective of the ward ; but away in the middle of a long row of empty iron bedsteads an accident case from some ship in the Roads sat up brown and gaunt with a white bandage set rakishly on the forehead . Suddenly my interesting invalid shot out an arm thin like a tentacle and clawed my shoulder . " Only my eyes were good enough to see . I am famous for my eyesight . That 's why they called me , I expect . None of them was quick enough to see her go , but they saw that she was gone right enough , and sang out together -- like this . " ... A wolfish howl searched the very recesses of my soul . " Oh ! make ' im dry up , " whined the accident case irritably . " You do n't believe me , I suppose , " went on the other , with an air of ineffable conceit . " I tell you there are no such eyes as mine this side of the Persian Gulf . Look under the bed . "

«Это заставило меня остановиться. Что он имел в виду? Неустойчивый призрак ужаса в его стеклянных глазах, казалось, остановился и задумчиво посмотрел на меня. — Меня выгнали из моей койки в средней вахте, чтобы посмотреть, как она тонет, — продолжал он задумчивым тоном. Его голос сразу прозвучал пугающе сильно. Я пожалел о своей глупости. В перспективе палаты не было видно ни одной белоснежной прически кормящей сестры; но далеко, посреди длинного ряда пустых железных кроватей, сидел несчастный случай с какого-то корабля на Дорогах, загорелый и изможденный, с белой повязкой, лихо наложенной на лоб. Внезапно мой интересный инвалид вытянул тонкую, как щупальце, руку и вцепился мне в плечо. «Только мои глаза были достаточно хороши, чтобы видеть. Я известен своим зрением. Наверное, поэтому они меня и позвали. Никто из них не успел заметить, как она ушла, но они увидели, что она ушла как раз вовремя, и запели вместе — вот так». ... Волчий вой проник в самые уголки моей души. "Ой! заставь его высохнуть, — раздраженно заскулил случай несчастного случая. — Вы мне, я полагаю, не верите, — продолжал другой с видом невыразимого тщеславия. «Я говорю вам, что по эту сторону Персидского залива нет таких глаз, как мои. Посмотри под кроватью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому