Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

His lean bronzed head , with white moustaches , looked fine and calm on the pillow , like the head of a war-worn soldier with a child-like soul , had it not been for a hint of spectral alarm that lurked in the blank glitter of his glance , resembling a nondescript form of a terror crouching silently behind a pane of glass . He was so extremely calm , that I began to indulge in the eccentric hope of hearing something explanatory of the famous affair from his point of view . Why I longed to go grubbing into the deplorable details of an occurrence which , after all , concerned me no more than as a member of an obscure body of men held together by a community of inglorious toil and by fidelity to a certain standard of conduct , I ca n't explain . You may call it an unhealthy curiosity if you like ; but I have a distinct notion I wished to find something . Perhaps , unconsciously , I hoped I would find that something , some profound and redeeming cause , some merciful explanation , some convincing shadow of an excuse . I see well enough now that I hoped for the impossible -- for the laying of what is the most obstinate ghost of man 's creation , of the uneasy doubt uprising like a mist , secret and gnawing like a worm , and more chilling than the certitude of death -- the doubt of the sovereign power enthroned in a fixed standard of conduct . It is the hardest thing to stumble against ; it is the thing that breeds yelling panics and good little quiet villainies ; it 's the true shadow of calamity .

Его худощавая бронзовая голова с седыми усами прекрасно и спокойно смотрелась на подушке, как голова измученного войной солдата с детской душой, если бы не намек на призрачную тревогу, таившуюся в пустом блеске его взгляд, напоминавший невзрачную форму ужаса, молча притаившегося за оконным стеклом. Он был так чрезвычайно спокоен, что я начал предаваться эксцентричной надежде услышать что-нибудь, объясняющее знаменитое дело с его точки зрения. Почему мне хотелось вникнуть в прискорбные подробности происшествия, которое, в конце концов, касалось меня не более, чем как члена малоизвестной группы людей, сплоченных сообществом бесславного труда и верностью определенным стандартам поведения? Я не могу объяснить. Если хотите, вы можете называть это нездоровым любопытством; но у меня есть четкое представление о том, что я хотел что-то найти. Возможно, бессознательно я надеялся найти что-нибудь, какую-нибудь глубокую и искупительную причину, какое-нибудь милосердное объяснение, какую-то убедительную тень оправдания. Теперь я достаточно хорошо вижу, что надеялся на невозможное — на устранение самого упрямого призрака человеческого творения, беспокойного сомнения, поднимающегося, как туман, тайного и гложущего, как червь, и более леденящего, чем уверенность в смерти. — сомнение в суверенной власти, закрепленной в фиксированных стандартах поведения. Это труднее всего споткнуться; это то, что порождает вопящую панику и хорошие маленькие тихие злодеяния; это истинная тень бедствия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому