' But it so happened that I had a man in the hospital at the time , and going there to see about him the day before the opening of the Inquiry , I saw in the white men 's ward that little chap tossing on his back , with his arm in splints , and quite light-headed . To my great surprise the other one , the long individual with drooping white moustache , had also found his way there . I remembered I had seen him slinking away during the quarrel , in a half prance , half shuffle , and trying very hard not to look scared . He was no stranger to the port , it seems , and in his distress was able to make tracks straight for Mariani 's billiard-room and grog-shop near the bazaar . That unspeakable vagabond , Mariani , who had known the man and had ministered to his vices in one or two other places , kissed the ground , in a manner of speaking , before him , and shut him up with a supply of bottles in an upstairs room of his infamous hovel .
«Но так случилось, что в то время у меня в больнице находился мужчина, и, придя туда, чтобы осмотреть его за день до начала расследования, я увидел в палате для белых мужчин того маленького парня, ворочающегося на спине, со своим рука в шинах, и голова у него совсем кружится. К моему великому удивлению, туда же попал и другой, длинный человек с висящими седыми усами. Я вспомнил, что видел, как он ускользал во время ссоры, наполовину гарцуя, наполовину шаркая, и изо всех сил старался не выглядеть испуганным. Судя по всему, он не был новичком в порту и в отчаянии смог направиться прямо к бильярдной и винной лавке Мариани недалеко от базара. Этот невыразимый бродяга Мариани, знавший этого человека и способствовавший его порокам в одном или двух других местах, поцеловал, так сказать, землю перед ним и запер его с запасом бутылок в комнате наверху. своей печально известной лачуги.