The little machine shook and rocked tumultuously , and the crimson nape of that lowered neck , the size of those straining thighs , the immense heaving of that dingy , striped green-and-orange back , the whole burrowing effort of that gaudy and sordid mass , troubled one 's sense of probability with a droll and fearsome effect , like one of those grotesque and distinct visions that scare and fascinate one in a fever . He disappeared . I half expected the roof to split in two , the little box on wheels to burst open in the manner of a ripe cotton-pod -- but it only sank with a click of flattened springs , and suddenly one venetian blind rattled down . His shoulders reappeared , jammed in the small opening ; his head hung out , distended and tossing like a captive balloon , perspiring , furious , spluttering . He reached for the gharry-wallah with vicious flourishes of a fist as dumpy and red as a lump of raw meat . He roared at him to be off , to go on . Where ? Into the Pacific , perhaps . The driver lashed ; the pony snorted , reared once , and darted off at a gallop . Where ? To Apia ? To Honolulu ? He had 6000 miles of tropical belt to disport himself in , and I did not hear the precise address . A snorting pony snatched him into " Ewigkeit " in the twinkling of an eye , and I never saw him again ; and , what 's more , I do n't know of anybody that ever had a glimpse of him after he departed from my knowledge sitting inside a ramshackle little gharry that fled round the corner in a white smother of dust .
Маленькая машинка шумно тряслась и раскачивалась, и багровый затылок опущенной шеи, размер напряженных бедер, огромное вздымание этой тусклой, полосатой зелено-оранжевой спины, все усилия, направленные на закапывание нор этой яркой и грязной массы, тревожил чувство вероятности с забавным и устрашающим эффектом, как одно из тех гротескных и отчетливых видений, которые пугают и завораживают человека в лихорадке. Он исчез. Я почти ожидал, что крыша расколется надвое, коробочка на колесах лопнет, как спелый ватный стручок, — но она опустилась лишь с щелчком сплющенных пружин, и вдруг одна жалюзи с грохотом опустилась. Его плечи снова появились, застряв в маленьком отверстии; голова его свисала, раздулась и металась, как воздушный шар, потная, разъяренная, шипящая. Он потянулся к гарри-валлаху злобными взмахами кулака, такого же коренастого и красного, как кусок сырого мяса. Он крикнул ему, чтобы он уходил и продолжал идти. Где? Возможно, в Тихий океан. Водитель нанес удар; пони фыркнул, поднялся на дыбы и помчался галопом. Где? В Апиа? В Гонолулу? Ему предстояло развлечься в тропическом поясе протяженностью 6000 миль, а точного адреса я не услышал. Фыркающий пони в мгновение ока схватил его в «Эвигкейт», и больше я его никогда не видел; и, более того, я не знаю никого, кто когда-либо видел его после того, как он исчез из моего ведома, сидя внутри ветхого маленького гарри, который сбежал за угол в белом удушье пыли.