Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

' This has nothing to do with Jim , directly ; only he was outwardly so typical of that good , stupid kind we like to feel marching right and left of us in life , of the kind that is not disturbed by the vagaries of intelligence and the perversions of -- of nerves , let us say . He was the kind of fellow you would , on the strength of his looks , leave in charge of the deck -- figuratively and professionally speaking . I say I would , and I ought to know . Have n't I turned out youngsters enough in my time , for the service of the Red Rag , to the craft of the sea , to the craft whose whole secret could be expressed in one short sentence , and yet must be driven afresh every day into young heads till it becomes the component part of every waking thought -- till it is present in every dream of their young sleep ! The sea has been good to me , but when I remember all these boys that passed through my hands , some grown up now and some drowned by this time , but all good stuff for the sea , I do n't think I have done badly by it either . Were I to go home to-morrow , I bet that before two days passed over my head some sunburnt young chief mate would overtake me at some dock gateway or other , and a fresh deep voice speaking above my hat would ask : " Do n't you remember me , sir ? Why ! little So-and-so .

«Это не имеет прямого отношения к Джиму; только внешне он был так типичен для того доброго, глупого типа, который, как нам нравится чувствовать, марширует по жизни направо и налево, из тех, кого не тревожат капризы ума и извращения... скажем так, нервов. Он был из тех парней, которых, судя по его внешности, можно было бы оставить ответственным за колоду — в переносном и профессиональном смысле. Я говорю, что хотел бы, и я должен знать. Разве я не подготовил в свое время достаточно молодых людей для службы Красной Тряпке, морскому ремеслу, всему ремеслу, вся тайна которого может быть выражена в одном коротком предложении, и все же каждый день его нужно заново гнать в молодые головы, пока она не станет составной частью каждой мысли наяву — пока она не будет присутствовать в каждом сновидении их молодого сна! Море было добрым ко мне, но когда я вспоминаю всех этих мальчиков, прошедших через мои руки, некоторые уже выросли, а некоторые к этому времени утонули, но все это хорошие вещи для моря, я не думаю, что я поступил плохо, это тоже. Если бы я завтра поехал домой, держу пари, что не пройдет и двух дней, как какой-нибудь загорелый молодой старший помощник капитана настигнет меня у каких-нибудь ворот дока, и свежий глубокий голос, говорящий поверх моей шляпы, спросит: вы помните меня, сэр? Почему! маленький Такой-то.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому