This was my first view of Jim . He looked as unconcerned and unapproachable as only the young can look . There he stood , clean-limbed , clean-faced , firm on his feet , as promising a boy as the sun ever shone on ; and , looking at him , knowing all he knew and a little more too , I was as angry as though I had detected him trying to get something out of me by false pretences . He had no business to look so sound . I thought to myself -- well , if this sort can go wrong like that ... and I felt as though I could fling down my hat and dance on it from sheer mortification , as I once saw the skipper of an Italian barque do because his duffer of a mate got into a mess with his anchors when making a flying moor in a roadstead full of ships . I asked myself , seeing him there apparently so much at ease -- is he silly ? is he callous ? He seemed ready to start whistling a tune . And note , I did not care a rap about the behaviour of the other two . Their persons somehow fitted the tale that was public property , and was going to be the subject of an official inquiry . " That old mad rogue upstairs called me a hound , " said the captain of the Patna . I ca n't tell whether he recognised me -- I rather think he did ; but at any rate our glances met . He glared -- I smiled ; hound was the very mildest epithet that had reached me through the open window . " Did he ? " I said from some strange inability to hold my tongue . He nodded , bit his thumb again , swore under his breath : then lifting his head and looking at me with sullen and passionate impudence -- " Bah ! the Pacific is big , my friendt .
Это был мой первый взгляд на Джима. Он выглядел таким равнодушным и неприступным, каким может выглядеть только молодой человек. Там он стоял, с чистыми конечностями, с чистым лицом, твердо стоящий на ногах, самый многообещающий мальчик, которого когда-либо светило солнце; и, глядя на него, зная все, что он знал, и даже немного больше, я так рассердился, как будто заметил, что он пытается добиться от меня чего-то ложными предлогами. Ему незачем было выглядеть таким здоровым. Я подумал про себя: ну, если такое может пойти не так... и мне показалось, что я могу бросить шляпу и танцевать на ней от явного унижения, как однажды я видел, как это сделал капитан итальянского барка, потому что его приятель помощника капитана напутал с якорями, когда причаливал на рейде, полном кораблей. Я спросил себя, видя, что он там, очевидно, такой непринужденный — он глупый? он черствый? Казалось, он был готов насвистывать мелодию. И заметьте, меня совершенно не волновало поведение двух других. Их личности каким-то образом соответствовали версии, которая была общественной достоянием и должна была стать предметом официального расследования. «Этот старый безумный негодяй наверху назвал меня собакой», — сказал капитан «Патны». Не могу сказать, узнал ли он меня — скорее, думаю, что узнал; но во всяком случае наши взгляды встретились. Он впился взглядом — я улыбнулся; «собака» — самый мягкий эпитет, дошедший до меня через открытое окно. «Он сделал?» — сказал я от какой-то странной неспособности сдержать язык. Он кивнул, снова укусил большой палец, выругался себе под нос, потом поднял голову и посмотрел на меня с угрюмой и страстной наглостью: «Ба! Тихий океан большой, друг мой.