' There they were , sure enough , three of them as large as life , and one much larger of girth than any living man has a right to be , just landed with a good breakfast inside of them from an outward-bound Dale Line steamer that had come in about an hour after sunrise . There could be no mistake ; I spotted the jolly skipper of the Patna at the first glance : the fattest man in the whole blessed tropical belt clear round that good old earth of ours . Moreover , nine months or so before , I had come across him in Samarang . His steamer was loading in the Roads , and he was abusing the tyrannical institutions of the German empire , and soaking himself in beer all day long and day after day in De Jongh 's back-shop , till De Jongh , who charged a guilder for every bottle without as much as the quiver of an eyelid , would beckon me aside , and , with his little leathery face all puckered up , declare confidentially , " Business is business , but this man , captain , he make me very sick . Tfui ! "
«Там они были, конечно же, трое из них ростом с живую жизнь, и один в обхвате гораздо больше, чем любой живой человек, только что приземлившийся с хорошим завтраком внутри с парохода Дейл Лайн, направлявшегося наружу, который пришел примерно через час после восхода солнца. Ошибки быть не могло; Я заметил веселого шкипера «Патны» с первого взгляда: самого толстого человека во всем благословенном тропическом поясе, окружающем нашу старую добрую землю. Более того, примерно девять месяцев назад я встретил его в Самаранге. Его пароход загружался на Роудсе, и он злоупотреблял тираническими учреждениями Германской империи и целый день и день за днем напивался пивом в задней лавке Де Йонга, пока Де Йонг, который брал по гульдену за каждую бутылку даже не дрогнув веком, поманил меня в сторону и, сморщив свое маленькое кожаное лицо, доверительно заявлял: «Дело есть дело, но от этого человека, капитан, меня очень тошнит. Мне отказали!»