Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

The big assessor had dropped his eyelids , and drummed on without a sound , careless and mournful ; the eyes of the other above the sunburnt , clasped fingers seemed to glow with kindliness ; the magistrate had swayed forward ; his pale face hovered near the flowers , and then dropping sideways over the arm of his chair , he rested his temple in the palm of his hand . The wind of the punkahs eddied down on the heads , on the dark-faced natives wound about in voluminous draperies , on the Europeans sitting together very hot and in drill suits that seemed to fit them as close as their skins , and holding their round pith hats on their knees ; while gliding along the walls the court peons , buttoned tight in long white coats , flitted rapidly to and fro , running on bare toes , red-sashed , red turban on head , as noiseless as ghosts , and on the alert like so many retrievers .

Большой асессор опустил веки и барабанил беззвучно, небрежно и скорбно; глаза другого над загорелыми, сцепленными пальцами, казалось, светились добротой; судья качнулся вперед; бледное лицо его зависло возле цветов, а затем, перевалившись набок через подлокотник кресла, он подпер висок ладонью. Ветер от пунков обдувал головы, темнолицых туземцев, кружащихся в объемистых драпировках, европейцев, сидевших вместе очень жарко и в строевых костюмах, которые, казалось, облегали их так же близко, как их кожа, и держали свою круглую сердцевину. шляпы на коленях; Скользя вдоль стен, придворные пеоны, застегнутые на все пуговицы в длинных белых пальто, быстро порхали взад и вперед, бегая на босых ногах, в красном кушаке и в красном тюрбане на голове, бесшумные, как привидения, и настороженные, как многие ретриверы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому