' I do n't know what fear is , ' pursued the engineer , with the enthusiasm of sincere conviction . ' I am not afraid of doing all the bloomin ' work in this rotten hooker , b ' gosh ! And a jolly good thing for you that there are some of us about the world that are n't afraid of their lives , or where would you be -- you and this old thing here with her plates like brown paper -- brown paper , s ' elp me ? It 's all very fine for you -- you get a power of pieces out of her one way and another ; but what about me -- what do I get ? A measly hundred and fifty dollars a month and find yourself . I wish to ask you respectfully -- respectfully , mind -- who would n't chuck a dratted job like this ? ' Tai n't safe , s ' elp me , it ai n't ! Only I am one of them fearless fellows ... '
— Я не знаю, что такое страх, — продолжал инженер с энтузиазмом и искренней убежденностью. «Я не боюсь выполнять всю грязную работу с этой гнилой проституткой, черт возьми!» И очень хорошо для вас, что в мире есть некоторые из нас, которые не боятся за свою жизнь, иначе где бы вы были — вы и эта старая штука здесь с ее тарелками, похожими на коричневую бумагу — коричневая бумага, ну, пожалуйста. мне? Для тебя это все очень хорошо — ты так или иначе извлекаешь из нее силу кусков; а что насчет меня — что я получу? Жалкие сто пятьдесят долларов в месяц и найдешь себя. Я хочу спросить вас с уважением — с уважением, заметьте, — кто бы не отказался от такой грязной работы? — Это небезопасно, помогите мне, это не так! Только я один из этих бесстрашных ребят...»