Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Лорд Джим / Lord Jim C1

He had been stranded out East somewhere -- in Canton , in Shanghai , or perhaps in Yokohama ; he probably did not care to remember himself the exact locality , nor yet the cause of his shipwreck . He had been , in mercy to his youth , kicked quietly out of his ship twenty years ago or more , and it might have been so much worse for him that the memory of the episode had in it hardly a trace of misfortune . Then , steam navigation expanding in these seas and men of his craft being scarce at first , he had ' got on ' after a sort . He was eager to let strangers know in a dismal mumble that he was ' an old stager out here . ' When he moved , a skeleton seemed to sway loose in his clothes ; his walk was mere wandering , and he was given to wander thus around the engine-room skylight , smoking , without relish , doctored tobacco in a brass bowl at the end of a cherrywood stem four feet long , with the imbecile gravity of a thinker evolving a system of philosophy from the hazy glimpse of a truth . He was usually anything but free with his private store of liquor ; but on that night he had departed from his principles , so that his second , a weak-headed child of Wapping , what with the unexpectedness of the treat and the strength of the stuff , had become very happy , cheeky , and talkative .

Он застрял где-то на Востоке — в Кантоне, Шанхае или, возможно, в Иокогаме; он, вероятно, не хотел помнить ни точного места, ни причины своего кораблекрушения. Двадцать лет назад, а то и больше, из милосердия к своей юности его тихо выгнали из корабля, и ему могло быть настолько хуже, что воспоминания об этом эпизоде ​​не содержали в себе и следа несчастья. Затем, поскольку в этих морях распространилось паровое судоходство, а людей его ремесла поначалу было мало, он в некотором роде «добился успеха». Он стремился сообщить незнакомцам мрачным бормотанием, что он «здесь старый участник». Когда он двигался, казалось, что скелет в его одежде раскачивается; его прогулка была просто блужданием, и ему было дано бродить вокруг окна машинного отделения, куря без удовольствия обработанный табак в медной чаше на конце вишневого ствола длиной в четыре фута, с дурацкой серьезностью развивающегося мыслителя. система философии из туманного проблеска истины. Обычно он был далеко не свободен со своим личным запасом спиртного; но в ту ночь он отошел от своих принципов, так что его второй, слабоумный ребенок из Уоппинга, благодаря неожиданности угощения и силе напитка, стал очень веселым, нахальным и разговорчивым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому