Jim paced athwart , and his footsteps in the vast silence were loud to his own ears , as if echoed by the watchful stars : his eyes , roaming about the line of the horizon , seemed to gaze hungrily into the unattainable , and did not see the shadow of the coming event . The only shadow on the sea was the shadow of the black smoke pouring heavily from the funnel its immense streamer , whose end was constantly dissolving in the air . Two Malays , silent and almost motionless , steered , one on each side of the wheel , whose brass rim shone fragmentarily in the oval of light thrown out by the binnacle . Now and then a hand , with black fingers alternately letting go and catching hold of revolving spokes , appeared in the illumined part ; the links of wheel-chains ground heavily in the grooves of the barrel .
Джим шел поперек, и шаги его в обширной тишине были громкими для его собственных ушей, словно им вторили бдительные звезды: глаза его, блуждая по линии горизонта, казалось, жадно всматривались в недостижимое и не видели тень грядущего события. Единственной тенью на море была тень черного дыма, тяжело вырывавшегося из воронки своей огромной лентой, конец которой постоянно растворялся в воздухе. Два малайца, молчаливые и почти неподвижные, управляли рулем, по одному с каждой стороны колеса, медный обод которого фрагментарно блестел в овале света, исходившем от нактоуза. Время от времени в освещенной части появлялась рука с черными пальцами, попеременно отпускавшими и хватавшимися за вращающиеся спицы; звенья колесных цепей тяжело скрипели в пазах ствола.