A glimmer here and there was all he could see of it ; and once he might after all suppose he had dozed off , since there appeared before his vision , unexpectedly and connected with no dream , a row of flaming and gigantic figures -- three naught seven one two -- making up a number such as you may see on a lottery ticket . And then all at once the port was no longer black : it was pearly gray , framing a shore crowded with houses , thatched roof beyond thatched roof , walls of mats and bamboo , gables of carved teak timber . Rows of dwellings raised on a forest of piles lined the steely band of the river , brimful and still , with the tide at the turn . This was Batu Beru -- and the day had come .
Мерцание здесь и там было все, что он мог видеть; а однажды он мог все-таки подумать, что задремал, так как перед его взором неожиданно и не связанный ни с каким сном предстал ряд огненных и гигантских фигур — три ноль семь один два — образующих число, подобное тому, которое вы можете видеть на лотерейный билет. И вдруг порт уже не был черным: он стал жемчужно-серым, обрамляя берег, застроенный домами, соломенная крыша за соломенной крышей, стены из циновок и бамбука, фронтоны из резного тикового дерева. Ряды домов возвышались над лесом из свай, выстроившихся вдоль стальной полосы реки, наполненной до краев и неподвижной, с приливом на повороте. Это был Бату Беру — и этот день настал.