This was the true power of money , -- and no trouble with it , nor any thinking required either . He thought with difficulty and felt vividly ; to his blunt brain the problems offered by any ordered scheme of life seemed in their cruel toughness to have been put in his way by the obvious malevolence of men . As a shipowner everyone had conspired to make him a nobody . How could he have been such a fool as to purchase that accursed ship . He had been abominably swindled ; there was no end to this swindling ; and as the difficulties of his improvident ambition gathered thicker round him , he really came to hate everybody he had ever come in contact with . A temper naturally irritable and an amazing sensitiveness to the claims of his own personality had ended by making of life for him a sort of inferno -- a place where his lost soul had been given up to the torment of savage brooding .
Это была истинная власть денег, и с этим не требовалось ни труда, ни размышлений. Он думал с трудом и живо чувствовал; для его тупого ума проблемы, предлагаемые любым упорядоченным планом жизни, казались в их жестокой жестокости поставленными на его пути очевидной недоброжелательностью людей. Как судовладелец все сговорились сделать его никем. Как он мог быть таким дураком, чтобы купить этот проклятый корабль? Его гнусно надули; этому мошенничеству не было конца; и по мере того как трудности его непредусмотрительного честолюбия сгущались вокруг него, он действительно возненавидел всех, с кем когда-либо соприкасался. Вспыльчивость от природы и удивительная чуткость к притязаниям собственной личности в конце концов превратили жизнь его в ад — место, где его заблудшая душа предалась мукам диких раздумий.