Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Конец рабства / End of slavery B1

There was not a sign of a clearing anywhere ; not a trace of human habitation , except when in one place , on the bare end of a low point under an isolated group of slender tree-ferns , the jagged , tangled remnants of an old hut on piles appeared with that peculiar aspect of ruined bamboo walls that look as if smashed with a club . Farther on , half hidden under the drooping bushes , a canoe containing a man and a woman , together with a dozen green cocoanuts in a heap , rocked helplessly after the Sofala had passed , like a navigating contrivance of venturesome insects , of traveling ants ; while two glassy folds of water streaming away from each bow of the steamer across the whole width of the river ran with her up stream smoothly , fretting their outer ends into a brown whispering tumble of froth against the miry foot of each bank .

Нигде не было признаков поляны; ни следа человеческого жилья, за исключением того случая, когда в одном месте, на оголенном конце низины под изолированной группой тонких древовидных папоротников, появились зазубренные, спутанные остатки старой хижины на сваях с тем своеобразным видом разрушенного бамбука. стены, которые выглядят так, будто разбиты дубинкой. Дальше, наполовину спрятавшись под поникшими кустами, каноэ с мужчиной и женщиной и дюжиной зеленых кокосовых орехов в куче беспомощно покачивалось после того, как «Софала» прошла, как навигационное приспособление отважных насекомых или бродячих муравьев; а две стеклянные складки воды, струившиеся от каждого носа парохода по всей ширине реки, плавно бежали вместе с ней вверх по течению, сморщивая внешние концы бурым шепчущим плеском пены о тинистое подножие каждого берега.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому