Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Конец рабства / End of slavery B1

A very natural incredulity succeeding this sense of upheaval brought a measure of relief . He had gasped ; it was over . But afterwards during all that day sudden paroxysms of wonder would come over him in the midst of his occupations . He would stop and shake his head . The revolt of his incredulity had passed away almost as quick as the first emotion of discovery , and for the next twenty-four hours he had no sleep . That would never do . At meal-times ( he took the foot of the table set up for the white men on the bridge ) he could not help losing himself in a fascinated contemplation of Captain Whalley opposite . He watched the deliberate upward movements of the arm ; the old man put his food to his lips as though he never expected to find any taste in his daily bread , as though he did not know anything about it . He fed himself like a somnambulist . " It 's an awful sight , " thought Sterne ; and he watched the long period of mournful , silent immobility , with a big brown hand lying loosely closed by the side of the plate , till he noticed the two engineers to the right and left looking at him in astonishment . He would close his mouth in a hurry then , and lowering his eyes , wink rapidly at his plate . It was awful to see the old chap sitting there ; it was even awful to think that with three words he could blow him up sky-high .

Вполне естественное недоверие, пришедшее на смену этому ощущению потрясения, принесло некоторое облегчение. Он задохнулся; это было окончено. Но потом, в течение всего дня, среди занятий его охватывали внезапные приступы изумления. Он останавливался и качал головой. Восстание его скептицизма прошло почти так же быстро, как и первая эмоция открытия, и следующие двадцать четыре часа он не спал. Это никогда не сработает. Во время еды (он стоял у подножия стола, накрытого для белых людей на мостике) он не мог не погрузиться в зачарованное созерцание капитана Уолли напротив. Он наблюдал за преднамеренными движениями руки вверх; старик подносил к губам свою еду, как будто никогда не надеялся найти вкуса в хлебе насущном, как будто ничего не знал о нем. Кормил себя, как сомнамбула. «Ужасное зрелище, — подумал Стерн. и он наблюдал за долгим периодом скорбной, молчаливой неподвижности, с большой коричневой рукой, свободно сжатой сбоку от пластины, пока он не заметил двух инженеров справа и слева, смотрящих на него в изумлении. Тогда он торопливо закрывал рот и, опустив глаза, быстро подмигивал своей тарелке. Ужасно было видеть старика, сидящего там; страшно было даже подумать, что тремя словами он может взорвать его до небес.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому