A whale with an inseparable pilot-fish ! That 's what the old man looked like ; for it could not be said he looked like a shark , though Mr. Massy had called him that very name . But Mr. Massy did not mind what he said in his savage fits . Sterne smiled to himself -- and gradually the ideas evoked by the sound , by the imagined shape of the word pilot-fish ; the ideas of aid , of guidance needed and received , came uppermost in his mind : the word pilot awakened the idea of trust , of dependence , the idea of welcome , clear-eyed help brought to the seaman groping for the land in the dark : groping blindly in fogs : feeling their way in the thick weather of the gales that , filling the air with a salt mist blown up from the sea , contract the range of sight on all sides to a shrunken horizon that seems within reach of the hand .
Кит с неразлучной рыбой-лоцманом! Вот как выглядел старик; ибо нельзя было сказать, что он был похож на акулу, хотя мистер Мэсси назвал его именно так. Но мистер Масси не возражал против того, что он говорил в своих диких припадках. Стерн улыбнулся про себя — и постепенно идеи, вызванные звуком, воображаемой формой слова «рыба-лоцман»; мысли о помощи, о необходимом и полученном руководстве преобладали в его уме: слово лоцман пробудило идею доверия, зависимости, идею желанной, ясновидящей помощи, оказанной моряку, нащупывающему землю в темноте: слепо блуждают в туманах: нащупывают дорогу в густой погоде ветров, которые, наполняя воздух соленым туманом, наносимым с моря, сужают поле зрения со всех сторон до сморщенного горизонта, который, кажется, находится в пределах досягаемости руки.