Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Конец рабства / End of slavery B1

Caught under by the breeze , the awnings of the foredeck bellied upwards and collapsed slowly , and above their heavy flapping the gray stuff of Captain Whalley 's roomy coat fluttered incessantly around his arms and trunk . He faced the wind in full light , with his great silvery beard blown forcibly against his chest ; the eyebrows overhung heavily the shadows whence his glance appeared to be staring ahead piercingly . Sterne could just detect the twin gleam of the whites shifting under the shaggy arches of the brow . At short range these eyes , for all the man 's affable manner , seemed to look you through and through . Sterne never could defend himself from that feeling when he had occasion to speak with his captain . He did not like it . What a big heavy man he appeared up there , with that little shrimp of a Serang in close attendance -- as was usual in this extraordinary steamer ! Confounded absurd custom that . He resented it . Surely the old fellow could have looked after his ship without that loafing native at his elbow . Sterne wriggled his shoulders with disgust .

Подхваченные ветром навесы носовой палубы вздулись вверх и медленно рухнули, а над их тяжелым хлопаньем серая ткань просторного пальто капитана Уолли беспрестанно развевалась вокруг его рук и туловища. Он стоял лицом к ветру в полном свете, его большая серебристая борода с силой дула ему на грудь; брови тяжело нависали над тенями, откуда его взгляд, казалось, смотрел вперед пронзительно. Стерн едва различал двойное сияние белых, шевелящихся под мохнатыми дугами бровей. С близкого расстояния эти глаза, при всей приветливой манере человека, как будто смотрели на тебя насквозь. Стерн никогда не мог защититься от этого чувства, когда ему приходилось говорить со своим капитаном. Ему это не понравилось. Какой большой грузный мужчина появился там наверху, с этой маленькой креветкой серангом в непосредственном подчинении, как это обычно бывает на этом необычном пароходе! Смущает нелепый обычай. Он возмущался. Несомненно, старик мог бы присмотреть за своим кораблем без этого бездельничающего туземца у его локтя. Стерн с отвращением пожал плечами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому