Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Конец рабства / End of slavery B1

Some of these fragments of land appeared , indeed , no bigger than a stranded ship ; others , quite flat , lay awash like anchored rafts , like ponderous , black rafts of stone ; several , heavily timbered and round at the base , emerged in squat domes of deep green foliage that shuddered darkly all over to the flying touch of cloud shadows driven by the sudden gusts of the squally season . The thunderstorms of the coast broke frequently over that cluster ; it turned then shadowy in its whole extent ; it turned more dark , and as if more still in the play of fire ; as if more impenetrably silent in the peals of thunder ; its blurred shapes vanished -- dissolving utterly at times in the thick rain -- to reappear clear-cut and black in the stormy light against the gray sheet of the cloud -- scattered on the slaty round table of the sea . Unscathed by storms , resisting the work of years , unfretted by the strife of the world , there it lay unchanged as on that day , four hundred years ago , when first beheld by Western eyes from the deck of a high-pooped caravel .

Некоторые из этих фрагментов земли действительно казались не больше севшего на мель корабля; другие, совершенно плоские, лежали на воде, как плоты на якорях, как тяжелые, черные каменные плоты; некоторые из них, с массивными бревенчатыми конструкциями и круглыми у основания, возвышались в виде приземистых куполов темно-зеленой листвы, которая мрачно содрогалась от летящего прикосновения теней облаков, гонимых внезапными порывами сезона шквалов. Над этим скоплением часто разражались прибрежные грозы; он стал затемненным во всей своей протяженности; стало еще темнее и как бы еще более неподвижным в игре огня; словно более непроницаемо безмолвен в раскатах грома; его смутные очертания исчезали, растворяясь временами в густом дожде, чтобы вновь появиться четкими и черными в грозовом свете на фоне серого покрова облаков, разбросанными по сланцевому круглому столу моря. Невредимый бурями, противостоящий труду лет, не терзаемый мировой борьбой, он лежал там неизменным, как и в тот день, четыреста лет назад, когда западные глаза впервые увидели его с палубы каравеллы с высоким кормом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому