With his chin sunk a little , his hands behind his back , and the end of his stick marking the gravel with a faint wavering line at his heels , Captain Whalley reflected that if a ship without a man was like a body without a soul , a sailor without a ship was of not much more account in this world than an aimless log adrift upon the sea . The log might be sound enough by itself , tough of fiber , and hard to destroy -- but what of that ! And a sudden sense of irremediable idleness weighted his feet like a great fatigue .
Слегка опустив подбородок, заложив руки за спину и очерчивая кончиком палки слабую колеблющуюся линию у пяток, капитан Уолли размышлял о том, что если корабль без человека подобен телу без души, матрос без корабля имел в этом мире не больше значения, чем бесцельное бревно, дрейфующее по морю. Бревно может быть достаточно прочным само по себе, прочным из волокон и трудно разрушаемым, но что из этого! И внезапное чувство непоправимой праздности тяготило его ноги, как великая усталость.