Revolving these thoughts , he strolled on near the railings of the quay , broad-chested , without a stoop , as though his big shoulders had never felt the burden of the loads that must be carried between the cradle and the grave . No single betraying fold or line of care disfigured the reposeful modeling of his face . It was full and untanned ; and the upper part emerged , massively quiet , out of the downward flow of silvery hair , with the striking delicacy of its clear complexion and the powerful width of the forehead . The first cast of his glance fell on you candid and swift , like a boy 's ; but because of the ragged snowy thatch of the eyebrows the affability of his attention acquired the character of a dark and searching scrutiny . With age he had put on flesh a little , had increased his girth like an old tree presenting no symptoms of decay ; and even the opulent , lustrous ripple of white hairs upon his chest seemed an attribute of unquenchable vitality and vigor .
С этими мыслями он прогуливался возле перил набережной, широкогрудый, без сутулости, как будто его широкие плечи никогда не чувствовали тяжести ношей, которые приходится нести между колыбелью и могилой. Ни одна выдающая складка или линия заботы не исказили безмятежного моделирования его лица. Он был полный и незагорелый; и верхняя часть, массивно тихая, появилась из ниспадающего потока серебристых волос, с поразительной нежностью своего ясного цвета лица и мощной шириной лба. Первый бросок его взгляда упал на тебя, искренний и быстрый, как у мальчишки; но из-за взлохмаченной белоснежной соломы бровей приветливость его внимания приобрела характер темного и испытующего взгляда. С возрастом он немного пополнел, увеличился в обхвате, как старое дерево, не обнаруживающее признаков гниения; и даже роскошная, блестящая рябь седых волос на его груди казалась признаком неугасимой жизненной силы и силы.