He reddened and went off , but I believe made some jeering remark to the carpenter as to the sensible practice of ventilating a ship ’ s quarter - deck . I know he popped into the mate ’ s cabin to impart the fact to him because the whiskers came on deck , as it were by chance , and stole glances at me from below — for signs of lunacy or drunkenness , I suppose .
Он покраснел и ушел, но, кажется, отпустил плотнику какое-то насмешливое замечание по поводу разумной практики вентиляции квартердека корабля. Я знаю, что он заглянул в каюту штурмана, чтобы сообщить ему об этом, потому что бакенбарды как бы случайно оказались на палубе и украдкой покосились на меня снизу - полагаю, в знак безумия или пьянства.