Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

But I had no leisure to weigh the merits of the matter — footsteps in the saloon , a heavy knock . “ There ’ s enough wind to get under way with , sir . ” Here was the call of a new claim upon my thoughts and even upon my feelings .

Но мне некогда было взвешивать суть дела — шаги в салоне, тяжелый стук. — Ветра достаточно, чтобы тронуться, сэр. Это был призыв к новым требованиям к моим мыслям и даже к моим чувствам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому