Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

I had an idea of what he meant to say , and just saved myself by the privilege of defective hearing . He was too shaken generally to insist , but my mate , close witness of that parting , looked mystified and his face took on a thoughtful cast . As I did not want to appear as if I wished to avoid all communication with my officers , he had the opportunity to address me .

Я имел представление о том, что он хотел сказать, и просто спас себя привилегией плохого слуха. В целом он был слишком потрясен, чтобы настаивать, но мой приятель, непосредственный свидетель этого расставания, выглядел озадаченным, и его лицо приняло задумчивое выражение. Поскольку я не хотел выглядеть так, будто хочу избежать всякого общения с моими офицерами, у него была возможность обратиться ко мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому