Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

He did so , as noiseless as a ghost , and then I rang for the steward , and facing him boldly , directed him to tidy up my stateroom while I was having my bath — “ and be quick about it . ” As my tone admitted of no excuses , he said , “ Yes , sir , ” and ran off to fetch his dustpan and brushes . I took a bath and did most of my dressing , splashing , and whistling softly for the steward ’ s edification , while the secret sharer of my life stood drawn up bolt upright in that little space , his face looking very sunken in daylight , his eyelids lowered under the stern , dark line of his eyebrows drawn together by a slight frown .

Он так и сделал, бесшумно, как привидение, а затем я позвонил стюарду и, смело повернувшись к нему, велел ему привести в порядок мою каюту, пока я принимаю ванну, «и поторопиться». Поскольку мой тон не допускал никаких оправданий, он сказал: «Да, сэр» и побежал за совком для мусора и щетками. Я принял ванну и почти оделся, плескался и тихо насвистывал в назидание стюарду, в то время как тайный участник моей жизни стоял, выпрямившись, в этом маленьком пространстве, его лицо при дневном свете выглядело очень запавшим, а веки опущены. суровая темная линия его бровей, сведенная легким нахмурением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому