That sneering young cub got taken down a peg or two on that occasion , and I also seized the opportunity of having a good look at the face of every foremast man as they filed past me to go to the after braces . At breakfast time , eating nothing myself , I presided with such frigid dignity that the two mates were only too glad to escape from the cabin as soon as decency permitted ; and all the time the dual working of my mind distracted me almost to the point of insanity . I was constantly watching myself , my secret self , as dependent on my actions as my own personality , sleeping in that bed , behind that door which faced me as I sat at the head of the table . It was very much like being mad , only it was worse because one was aware of it .
В тот раз этого насмешливого молодого детеныша сбили пару колышков, и я также воспользовался возможностью хорошенько рассмотреть лицо каждого матроса, когда они проходили мимо меня, чтобы пройти к кормовым подкосам. Во время завтрака, сам ничего не ел, я председательствовал с таким холодным достоинством, что оба помощника капитана были только рады сбежать из каюты, как только позволит приличия; и все это время двойная работа моего ума отвлекала меня почти до безумия. Я постоянно наблюдал за собой, своим тайным «я», столь же зависимым от моих действий, как и моя собственная личность, спящим в этой кровати, за той дверью, которая была обращена ко мне, когда я сидел во главе стола. Это было очень похоже на безумие, только было еще хуже, потому что ты осознавал это.