Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

His whisper was getting fainter and fainter , and all the time he stared straight out through the porthole , in which there was not even a star to be seen . I had not interrupted him . There was something that made comment impossible in his narrative , or perhaps in himself ; a sort of feeling , a quality , which I can ’ t find a name for .

Шепот его становился все слабее и слабее, и все время он смотрел прямо в иллюминатор, в котором не было видно даже звезды. Я не перебивал его. Было что-то, что делало невозможным комментирование ни в его рассказе, ни, возможно, в нем самом; какое-то чувство, качество, которому я не могу найти названия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому