Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

He nodded . His face was thin and the sunburn faded , as though he had been ill . And no wonder . He had been , I heard presently , kept under arrest in his cabin for nearly seven weeks . But there was nothing sickly in his eyes or in his expression . He was not a bit like me , really ; yet , as we stood leaning over my bed place , whispering side by side , with our dark heads together and our backs to the door , anybody bold enough to open it stealthily would have been treated to the uncanny sight of a double captain busy talking in whispers with his other self .

Он кивнул. Лицо его похудело, а солнечные ожоги поблекли, как будто он был болен. И неудивительно. Как я узнал вскоре, его держали под арестом в своей каюте почти семь недель. Но не было ничего болезненного ни в его глазах, ни в выражении его лица. На самом деле он ни капельки не был похож на меня; тем не менее, когда мы стояли, склонившись над моей кроватью, перешептываясь бок о бок, сблизив темные головы и спиной к двери, любой, у кого хватило бы смелости украдкой открыть ее, увидел бы жуткое зрелище двойного капитана, занятого разговором. шепчет самому себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому