Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

His care to subdue his voice made it sound monotonous . He rested a hand on the end of the skylight to steady himself with , and all that time did not stir a limb , so far as I could see . “ Nice little tale for a quiet tea party , ” he concluded in the same tone .

Из-за того, что он старался приглушить свой голос, он звучал монотонно. Он оперся рукой о край светового люка, чтобы удержаться, и все это время, насколько я мог видеть, не пошевелился. — Милая сказка для тихого чаепития, — заключил он тем же тоном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому