Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

I came out again on the quarter - deck , agreeably at ease in my sleeping suit on that warm breathless night , barefooted , a glowing cigar in my teeth , and , going forward , I was met by the profound silence of the fore end of the ship . Only as I passed the door of the forecastle , I heard a deep , quiet , trustful sigh of some sleeper inside . And suddenly I rejoiced in the great security of the sea as compared with the unrest of the land , in my choice of that untempted life presenting no disquieting problems , invested with an elementary moral beauty by the absolute straightforwardness of its appeal and by the singleness of its purpose .

В эту теплую, бездыханную ночь я снова вышел на квартердек, приятно расслабившись в спальном костюме, босой, с тлеющей сигарой в зубах, и, идя вперед, меня встретила глубокая тишина носовой части корабля. корабль. Только проходя мимо двери бака, я услышал глубокий, тихий, доверчивый вздох кого-то, спящего внутри. И вдруг я обрадовался великой безопасности на море по сравнению с волнениями на суше, моему выбору этой неискушенной жизни, не представляющей никаких тревожных проблем, наделенной элементарной нравственной красотой благодаря абсолютной прямоте своей привлекательности и простоте его цель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому