" We broke down -- as I had expected -- and had to lie up for repairs at the head of an island . This delay was the first thing that shook Kurtz 's confidence . One morning he gave me a packet of papers and a photograph -- the lot tied together with a shoe-string . ' Keep this for me , ' he said . ' This noxious fool ' ( meaning the manager ) ' is capable of prying into my boxes when I am not looking . ' In the afternoon I saw him . He was lying on his back with closed eyes , and I withdrew quietly , but I heard him mutter , ' Live rightly , die , die ... ' I listened . There was nothing more . Was he rehearsing some speech in his sleep , or was it a fragment of a phrase from some newspaper article ? He had been writing for the papers and meant to do so again , ' for the furthering of my ideas . It 's a duty . '
«Мы сломались, как я и ожидал, и нам пришлось стоять на ремонте на вершине острова. Эта задержка была первым, что пошатнуло уверенность Курца. Однажды утром он дал мне пачку бумаг и фотографию — все это было связано шнурком для обуви. «Оставьте это для меня», — сказал он. «Этот злобный дурак» (имеется в виду менеджер) «способен лезть в мои ящики, когда я не смотрю. ' Днем я его увидел. Он лежал на спине с закрытыми глазами, и я тихонько отстранился, но услышал, как он бормотал: «Живи правильно, умри, умри...» Я прислушался. Больше ничего не было. Репетировал ли он во сне какую-то речь или это был фрагмент фразы из какой-то газетной статьи? Он писал для газет и намеревался сделать это снова, «для продвижения моих идей». Это долг. '