" ' Now , if he does not say the right thing to them we are all done for , ' said the Russian at my elbow . The knot of men with the stretcher had stopped , too , halfway to the steamer , as if petrified . I saw the man on the stretcher sit up , lank and with an uplifted arm , above the shoulders of the bearers . ' Let us hope that the man who can talk so well of love in general will find some particular reason to spare us this time , ' I said . I resented bitterly the absurd danger of our situation , as if to be at the mercy of that atrocious phantom had been a dishonouring necessity . I could not hear a sound , but through my glasses I saw the thin arm extended commandingly , the lower jaw moving , the eyes of that apparition shining darkly far in its bony head that nodded with grotesque jerks . Kurtz -- Kurtz -- that means short in German -- do n't it ? Well , the name was as true as everything else in his life -- and death . He looked at least seven feet long . His covering had fallen off , and his body emerged from it pitiful and appalling as from a winding-sheet .
«Теперь, если он не скажет им правильную вещь, нам всем конец», — сказал русский, стоявший у моего локтя. Группа людей с носилками тоже остановилась на полпути к пароходу, словно окаменев. Я увидел, как мужчина на носилках сел, худощавый, с поднятой рукой над плечами носильщиков. — Будем надеяться, что человек, который так хорошо говорит о любви вообще, на этот раз найдет какую-нибудь особую причину пощадить нас, — сказал я. Я горько возмущался абсурдной опасностью нашего положения, как будто оказаться во власти этого ужасного призрака было позорной необходимостью. Я не слышал ни звука, но сквозь очки видел, как тонкая рука властно вытянута, нижняя челюсть шевелится, глаза этого призрака, мрачно сияющие далеко в его костлявой голове, которая кивала гротескными рывками. Курц — Курц — это по-немецки значит «короткий», не так ли? Что ж, это имя было столь же правдивым, как и все остальное в его жизни — и смерти. На вид он был не меньше семи футов в длину. Покрытие с него упало, и тело его появилось из него жалкое и ужасное, как из пелены.