" I am not disclosing any trade secrets . In fact , the manager said afterwards that Mr. Kurtz 's methods had ruined the district . I have no opinion on that point , but I want you clearly to understand that there was nothing exactly profitable in these heads being there . They only showed that Mr. Kurtz lacked restraint in the gratification of his various lusts , that there was something wanting in him -- some small matter which , when the pressing need arose , could not be found under his magnificent eloquence . Whether he knew of this deficiency himself I ca n't say . I think the knowledge came to him at last -- only at the very last . But the wilderness had found him out early , and had taken on him a terrible vengeance for the fantastic invasion . I think it had whispered to him things about himself which he did not know , things of which he had no conception till he took counsel with this great solitude -- and the whisper had proved irresistibly fascinating . It echoed loudly within him because he was hollow at the core ... I put down the glass , and the head that had appeared near enough to be spoken to seemed at once to have leaped away from me into inaccessible distance .
«Я не раскрываю никакой коммерческой тайны. Фактически, менеджер сказал впоследствии, что методы г-на Курца разрушили район. У меня нет мнения на этот счет, но я хочу, чтобы вы ясно поняли, что ничего особенного в нахождении этих голов там не было. Они только показали, что г-ну Курцу не хватало сдержанности в удовлетворении своих разнообразных похотей, что в нем чего-то не хватало, какого-то мелкого дела, которое, когда возникла острая необходимость, нельзя было найти под его великолепным красноречием. Знал ли он сам об этом недостатке, я не могу сказать. Я думаю, что знание пришло к нему наконец — только в самый последний момент. Но дикая местность рано обнаружила его и жестоко отомстила за фантастическое вторжение. Я думаю, оно нашептывало ему о нем такие вещи, которых он не знал, о которых он не имел ни малейшего представления, пока не решился на совет в этом великом одиночестве, — и этот шепот оказался непреодолимо завораживающим. Оно громко отдавалось внутри него, потому что он был полым внутри... Я поставил стакан, и голова, оказавшаяся достаточно близко, чтобы с ней можно было заговорить, как будто сразу отскочила от меня в недоступную даль.