Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

" When the manager , escorted by the pilgrims , all of them armed to the teeth , had gone to the house this chap came on board . ' I say , I do n't like this . These natives are in the bush , ' I said . He assured me earnestly it was all right . ' They are simple people , ' he added ; ' well , I am glad you came . It took me all my time to keep them off . ' ' But you said it was all right , ' I cried . ' Oh , they meant no harm , ' he said ; and as I stared he corrected himself , ' Not exactly . ' Then vivaciously , ' My faith , your pilot-house wants a clean-up ! ' In the next breath he advised me to keep enough steam on the boiler to blow the whistle in case of any trouble . ' One good screech will do more for you than all your rifles . They are simple people , ' he repeated . He rattled away at such a rate he quite overwhelmed me . He seemed to be trying to make up for lots of silence , and actually hinted , laughing , that such was the case . ' Do n't you talk with Mr. Kurtz ? ' I said . ' You do n't talk with that man -- you listen to him , ' he exclaimed with severe exaltation . ' But now -- ' He waved his arm , and in the twinkling of an eye was in the uttermost depths of despondency .

«Когда управляющий в сопровождении пилигримов, вооруженных до зубов, отправился в дом, этот тип подошел к дому. «Я говорю: мне это не нравится. Эти туземцы в кустах, — сказал я. Он искренне заверил меня, что все в порядке. «Они простые люди», — добавил он; «Ну, я рад, что ты пришел. Мне потребовалось все время, чтобы удержать их подальше. ' — Но ты сказал, что все в порядке, — воскликнул я. «О, они не хотели причинить вреда», сказал он; и пока я смотрел, он поправил себя: «Не совсем. ' Затем оживленно: «Боже мой, ваша рулевая рубка требует уборки!» На следующем вдохе он посоветовал мне держать в котле достаточно пара, чтобы в случае каких-либо проблем подать свисток. «Один хороший визг принесет вам больше, чем все ваши винтовки. Они простые люди, — повторил он. Он отбарабанил с такой скоростью, что совершенно ошеломил меня. Он, казалось, пытался компенсировать продолжительное молчание и даже намекнул, смеясь, что так оно и есть. — Разве вы не разговариваете с мистером Курцем? Я сказал. — Вы не разговариваете с этим человеком — вы его слушаете, — воскликнул он с суровым возбуждением. — Но теперь… — Он махнул рукой и в мгновение ока оказался в крайней глубине уныния.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому