I had to make an effort to free my eyes from his gaze and attend to the steering . With one hand I felt above my head for the line of the steam whistle , and jerked out screech after screech hurriedly . The tumult of angry and warlike yells was checked instantly , and then from the depths of the woods went out such a tremulous and prolonged wail of mournful fear and utter despair as may be imagined to follow the flight of the last hope from the earth . There was a great commotion in the bush ; the shower of arrows stopped , a few dropping shots rang out sharply -- then silence , in which the languid beat of the stern-wheel came plainly to my ears . I put the helm hard a-starboard at the moment when the pilgrim in pink pyjamas , very hot and agitated , appeared in the doorway . ' The manager sends me -- ' he began in an official tone , and stopped short . ' Good God ! ' he said , glaring at the wounded man .
Мне пришлось приложить усилие, чтобы освободить глаза от его взгляда и заняться рулевым управлением. Одной рукой я нащупал над головой линию парового свистка и поспешно издавал визг за визгом. Шум гневных и воинственных криков мгновенно прекратился, и тогда из глубины леса послышался такой трепетный и продолжительный вопль скорбного страха и крайнего отчаяния, какой можно себе представить после бегства последней надежды с земли. В кустах было большое волнение; ливень стрел прекратился, резко раздалось несколько падающих выстрелов, — затем наступила тишина, в которой отчетливо доносился до моих ушей томный стук кормового колеса. Я резко повернул штурвал вправо в тот момент, когда в дверях появился паломник в розовой пижаме, очень разгоряченный и взволнованный. — Меня присылает управляющий… — начал он официальным тоном и осекся. 'Боже!' — сказал он, глядя на раненого.