He was ' that man . ' The half-caste , who , as far as I could see , had conducted a difficult trip with great prudence and pluck , was invariably alluded to as ' that scoundrel . ' The ' scoundrel ' had reported that the ' man ' had been very ill -- had recovered imperfectly ... The two below me moved away then a few paces , and strolled back and forth at some little distance . I heard : ' Military post -- doctor -- two hundred miles -- quite alone now -- unavoidable delays -- nine months -- no news -- strange rumours . ' They approached again , just as the manager was saying , ' No one , as far as I know , unless a species of wandering trader -- a pestilential fellow , snapping ivory from the natives . ' Who was it they were talking about now ? I gathered in snatches that this was some man supposed to be in Kurtz 's district , and of whom the manager did not approve . ' We will not be free from unfair competition till one of these fellows is hanged for an example , ' he said . ' Certainly , ' grunted the other ; ' get him hanged ! Why not ? Anything -- anything can be done in this country . That 's what I say ; nobody here , you understand , HERE , can endanger your position . And why ? You stand the climate -- you outlast them all . The danger is in Europe ; but there before I left I took care to -- ' They moved off and whispered , then their voices rose again . ' The extraordinary series of delays is not my fault . I did my best . ' The fat man sighed . ' Very sad . '
Он был «тем человеком». ' На полукровку, который, насколько я мог судить, проделал трудное путешествие с большим благоразумием и отвагой, неизменно обращались как на «этого негодяя». ' «Негодяй» сообщил, что «человек» был очень болен — выздоровел несовершенно... Двое подо мной отошли затем на несколько шагов и прогуливались взад и вперед на некотором расстоянии. Я услышал: «Военный пост — врач — двести миль — теперь совсем один — неизбежные задержки — девять месяцев — никаких вестей — странные слухи. ' Они приблизились снова, как раз в тот момент, когда менеджер говорил: «Насколько мне известно, никто, кроме какого-то странствующего торговца — чумного парня, выхватывающего слоновую кость у туземцев». ' О ком они сейчас говорили? По отрывкам я понял, что это был какой-то человек, который должен был находиться в районе Курца и которого менеджер не одобрял. «Мы не будем свободны от недобросовестной конкуренции, пока одного из этих парней не повесят за пример», — сказал он. «Конечно», проворчал другой; 'Повесьте его! Почему нет? В этой стране можно сделать все что угодно. Это то что я сказал; никто здесь, вы понимаете, ЗДЕСЬ, не может поставить под угрозу ваше положение. И почему? Вы выдержите климат — вы переживете их всех. Опасность находится в Европе; но там, прежде чем уйти, я позаботился... Они отошли и зашептались, затем их голоса снова повысились. «Необычайная серия задержек — это не моя вина. Я сделал все возможное. ' Толстяк вздохнул. 'Очень грустный. '