Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

His aspect was worried , and his head was as bald as the palm of my hand ; but his hair in falling seemed to have stuck to his chin , and had prospered in the new locality , for his beard hung down to his waist . He was a widower with six young children ( he had left them in charge of a sister of his to come out there ) , and the passion of his life was pigeon-flying . He was an enthusiast and a connoisseur . He would rave about pigeons . After work hours he used sometimes to come over from his hut for a talk about his children and his pigeons ; at work , when he had to crawl in the mud under the bottom of the steamboat , he would tie up that beard of his in a kind of white serviette he brought for the purpose . It had loops to go over his ears . In the evening he could be seen squatted on the bank rinsing that wrapper in the creek with great care , then spreading it solemnly on a bush to dry .

Вид у него был обеспокоенный, а голова была лысой, как моя ладонь; но волосы его, падая, казалось, прилипли к подбородку и хорошо разрослись на новом месте, так как борода его свисала до пояса. Он был вдовцом и имел шестерых маленьких детей (он оставил их на попечение своей сестры), и страстью его жизни был полет голубей. Он был энтузиастом и знатоком. Он был в восторге от голубей. После работы он иногда приходил из своей хижины, чтобы поговорить о своих детях и голубях; на работе, когда ему приходилось ползать в грязи под днищем парохода, он завязывал свою бороду какой-то белой салфеткой, которую специально для этого принес. У него были петли, которые можно было надеть на уши. Вечером его можно было видеть сидящим на корточках на берегу, тщательно прополаскивающим эту обертку в ручье, а затем торжественно расстилающим ее на кусте для просушки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому