Джозеф Конрад


Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

" He was becoming confidential now , but I fancy my unresponsive attitude must have exasperated him at last , for he judged it necessary to inform me he feared neither God nor devil , let alone any mere man . I said I could see that very well , but what I wanted was a certain quantity of rivets -- and rivets were what really Mr. Kurtz wanted , if he had only known it . Now letters went to the coast every week ... ' My dear sir , ' he cried , ' I write from dictation . ' I demanded rivets . There was a way -- for an intelligent man . He changed his manner ; became very cold , and suddenly began to talk about a hippopotamus ; wondered whether sleeping on board the steamer ( I stuck to my salvage night and day ) I was n't disturbed . There was an old hippo that had the bad habit of getting out on the bank and roaming at night over the station grounds . The pilgrims used to turn out in a body and empty every rifle they could lay hands on at him . Some even had sat up o ' nights for him . All this energy was wasted , though . ' That animal has a charmed life , ' he said ; ' but you can say this only of brutes in this country . No man -- you apprehend me ? -- no man here bears a charmed life . '

«Теперь он стал откровенным, но я думаю, что мое неотзывчивое отношение, должно быть, в конце концов разозлило его, поскольку он счел необходимым сообщить мне, что он не боится ни Бога, ни дьявола, не говоря уже о простом человеке. Я сказал, что вижу это очень хорошо, но мне нужно определенное количество заклепок — а заклепки — это то, чего на самом деле хотел мистер Курц, если бы он только знал об этом. Теперь письма на побережье шли каждую неделю... «Милостивый государь, — воскликнул он, — я пишу под диктовку. ' Я потребовал заклепки. Выход был — для умного человека. Он изменил свою манеру; стал очень холодным и вдруг заговорил о бегемоте; задавался вопросом, не потревожен ли сон на пароходе (я день и ночь придерживался своего трофея)? Жил-был старый бегемот, имевший дурную привычку выходить на берег и бродить по ночам по территории станции. Паломники выходили толпой и стреляли в него из каждой винтовки, которую попадали в руки. Некоторые даже ночевали ради него. Однако вся эта энергия была потрачена впустую. «У этого животного очаровательная жизнь», — сказал он; — Но в этой стране такое можно сказать только о скотах. Нет, чувак, ты меня задерживаешь? — Ни один мужчина здесь не ведет заколдованную жизнь. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому