" He began to speak as soon as he saw me . I had been very long on the road . He could not wait . Had to start without me . The up-river stations had to be relieved . There had been so many delays already that he did not know who was dead and who was alive , and how they got on -- and so on , and so on . He paid no attention to my explanations , and , playing with a stick of sealing-wax , repeated several times that the situation was ' very grave , very grave . ' There were rumours that a very important station was in jeopardy , and its chief , Mr. Kurtz , was ill . Hoped it was not true . Mr. Kurtz was ... I felt weary and irritable . Hang Kurtz , I thought . I interrupted him by saying I had heard of Mr. Kurtz on the coast .
«Он начал говорить, как только увидел меня. Я был очень долго в пути. Он не мог ждать. Пришлось начинать без меня. Пришлось разгрузить станции, расположенные вверх по реке. Задержек уже было так много, что он не знал, кто умер, а кто жив, и как они поживают, — и так далее, и так далее. Он не обратил внимания на мои объяснения и, играя сургучом, несколько раз повторил, что ситуация «очень серьезная, очень серьезная». ' Ходили слухи, что очень важная станция находится под угрозой, а ее начальник господин Курц заболел. Надеялся, что это неправда. Мистер Курц был... Я чувствовал себя усталым и раздражительным. Повесьте Курца, подумал я. Я прервал его, сказав, что слышал о мистере Курце на побережье.