Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

You know I am not particularly tender ; I 've had to strike and to fend off . I 've had to resist and to attack sometimes -- that 's only one way of resisting -- without counting the exact cost , according to the demands of such sort of life as I had blundered into . I 've seen the devil of violence , and the devil of greed , and the devil of hot desire ; but , by all the stars ! these were strong , lusty , red-eyed devils , that swayed and drove men -- men , I tell you . But as I stood on this hillside , I foresaw that in the blinding sunshine of that land I would become acquainted with a flabby , pretending , weak-eyed devil of a rapacious and pitiless folly . How insidious he could be , too , I was only to find out several months later and a thousand miles farther . For a moment I stood appalled , as though by a warning . Finally I descended the hill , obliquely , towards the trees I had seen .

Вы знаете, я не особенно нежен; Мне приходилось наносить удары и отбиваться. Мне приходилось иногда сопротивляться и нападать — это только один из способов сопротивления, — не считая точной цены, в соответствии с требованиями такой жизни, в которую я попал. Я видел дьявола насилия, дьявола жадности и дьявола горячего желания; но, ей-богу! это были сильные, похотливые, красноглазые дьяволы, которые раскачивали и управляли людьми — мужчинами, говорю вам. Но, стоя на этом склоне холма, я предвидел, что под ослепляющим солнцем этой земли я познакомлюсь с дряблым, притворным, слабоглазым дьяволом хищного и безжалостного безумия. Насколько коварным он мог быть, мне предстояло узнать лишь несколько месяцев спустя и за тысячу миль дальше. На мгновение я стоял в ужасе, как будто получив предупреждение. Наконец я спустился с холма, наискось, к деревьям, которые видел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому