Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

' I have a little theory which you messieurs who go out there must help me to prove . This is my share in the advantages my country shall reap from the possession of such a magnificent dependency . The mere wealth I leave to others . Pardon my questions , but you are the first Englishman coming under my observation ... ' I hastened to assure him I was not in the least typical . ' If I were , ' said I , ' I would n't be talking like this with you . ' ' What you say is rather profound , and probably erroneous , ' he said , with a laugh . ' Avoid irritation more than exposure to the sun . Adieu . How do you English say , eh ? Good-bye . Ah ! Good-bye . Adieu . In the tropics one must before everything keep calm . ' ... He lifted a warning forefinger ... ' Du calme , du calme . Adieu . '

— У меня есть небольшая теория, которую вы, господа, которые ходят туда, должны помочь мне доказать. Это моя доля в тех преимуществах, которые моя страна получит от обладания такой великолепной зависимостью. Простое богатство я оставляю другим. Простите мои вопросы, но вы первый англичанин, попавший под мое наблюдение... Я поспешил заверить его, что я ни в малейшей степени не типичен. «Если бы я был таков, — сказал я, — я бы не разговаривал с вами так. ' «То, что вы говорите, довольно глубоко и, вероятно, ошибочно», — сказал он со смехом. «Избегайте раздражения больше, чем пребывания на солнце. Прощай. Как это по-английски, а? До свидания. Ах! До свидания. Прощай. В тропиках прежде всего надо сохранять спокойствие. ' ... Он предостерегающе поднял указательный палец... - Du quiet, du quiet. Прощай. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому