Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

Therefore he whacked the old nigger mercilessly , while a big crowd of his people watched him , thunderstruck , till some man -- I was told the chief 's son -- in desperation at hearing the old chap yell , made a tentative jab with a spear at the white man -- and of course it went quite easy between the shoulder-blades . Then the whole population cleared into the forest , expecting all kinds of calamities to happen , while , on the other hand , the steamer Fresleven commanded left also in a bad panic , in charge of the engineer , I believe . Afterwards nobody seemed to trouble much about Fresleven 's remains , till I got out and stepped into his shoes . I could n't let it rest , though ; but when an opportunity offered at last to meet my predecessor , the grass growing through his ribs was tall enough to hide his bones . They were all there . The supernatural being had not been touched after he fell . And the village was deserted , the huts gaped black , rotting , all askew within the fallen enclosures . A calamity had come to it , sure enough . The people had vanished . Mad terror had scattered them , men , women , and children , through the bush , and they had never returned . What became of the hens I do n't know either . I should think the cause of progress got them , anyhow . However , through this glorious affair I got my appointment , before I had fairly begun to hope for it .

Поэтому он безжалостно избил старого негра, в то время как большая толпа его людей наблюдала за ним, ошеломленная, пока какой-то человек - как мне сказали, сын вождя - в отчаянии, услышав крик старика, не сделал предварительный удар копьем в белого человек — и, конечно, между лопатками все прошло довольно легко. Затем все население убежало в лес, ожидая всяких бедствий, а пароход, которым командовал Фреслевен, тоже ушел в сильной панике, по-моему, под командованием инженера. После этого, похоже, никто особо не беспокоился об останках Фреслевена, пока я не вышел и не занял его место. Однако я не мог оставить это в покое; но когда наконец представилась возможность встретиться с моим предшественником, трава, прорастающая между его ребрами, оказалась достаточно высокой, чтобы скрыть его кости. Они все были там. Сверхъестественное существо не было тронуто после его падения. А деревня опустела, избы зияли черными, гниющими, все кривыми внутри рухнувших оград. Разумеется, его постигло бедствие. Люди исчезли. Безумный ужас рассеял их, мужчин, женщин и детей, через кусты, и они так и не вернулись. Что стало с курами я тоже не знаю. Я думаю, что дело прогресса их все равно достало. Однако благодаря этому славному делу я получил назначение раньше, чем успел на него по-настоящему надеяться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому