Professor Umbridge was lying in a bed opposite them , gazing up at the ceiling . Dumbledore had strode alone into the Forest to rescue her from the centaurs ; how he had done it -- how he had emerged from the trees supporting Professor Umbridge without so much as a scratch on him -- nobody knew , and Umbridge was certainly not telling . Since she had returned to the castle she had not , as far as any of them knew , uttered a single word . Nobody really knew what was wrong with her , either . Her usually neat mousy hair was very untidy and there were still bits of twigs and leaves in it , but otherwise she seemed to be quite unscathed .
Профессор Амбридж лежала на кровати напротив них, глядя в потолок. Дамблдор в одиночку отправился в Лес, чтобы спасти ее от кентавров; как он это сделал — как он выбрался из-за деревьев, поддерживая профессора Амбридж, не имея на себе ни единой царапины, — никто не знал, а Амбридж уж точно не рассказывала. С тех пор как она вернулась в замок, она, насколько им было известно, не произнесла ни единого слова. Что с ней не так, тоже никто толком не знал. Ее обычно опрятные мышиные волосы были очень растрепаны, и в них еще были кусочки веток и листьев, но в остальном она казалась совершенно невредимой.