In the time it took for their coffees to arrive , Roger Davies and his girlfriend had started kissing over their sugar bowl . Harry wished they would n't ; he felt that Davies was setting a standard with which Cho would soon expect him to compete . He felt his face growing hot and tried staring out of the window , but it was so steamed up he could n't see the street outside . To postpone the moment when he would have to look at Cho , he stared up at the ceiling as though examining the paintwork and received a handful of confetti in the face from their hovering cherub .
За то время, пока им принесли кофе, Роджер Дэвис и его девушка начали целоваться над своей сахарницей. Гарри хотел бы, чтобы они этого не сделали; он чувствовал, что Дэвис устанавливает стандарт, с которым Чо вскоре ожидает, что он будет соревноваться. Он почувствовал, как его лицо становится горячим, и попытался посмотреть в окно, но оно было таким запотевшим, что он не мог видеть улицы снаружи. Чтобы отсрочить момент, когда ему придется посмотреть на Чоу, он уставился в потолок, как бы разглядывая лакокрасочное покрытие, и получил в лицо горсть конфетти от парящего херувима.