He saw the small boy 's smile falter as he ran near enough to see beneath the hood of the cloak , saw the fear cloud his painted face : Then the child turned and ran away ... Beneath the robe he fingered the handle of his wand ... One simple movement and the child would never reach his mother ... but unnecessary , quite unnecessary ...
Он увидел, как улыбка маленького мальчика дрогнула, когда он подбежал достаточно близко, чтобы заглянуть под капюшон плаща, увидел страх, омраченный его накрашенным лицом: Затем ребенок повернулся и убежал. . . Под мантией он потрогал ручку своей палочки. . . Одно простое движение, и ребенок никогда не доберется до матери. . . но ненужный, совсем ненужный. . . .