He and Hermione ate breakfast in silence . Hermione 's eyes were puffy and red ; she looked as if she had not slept . They packed up their things , Hermione dawdling . Harry knew why she wanted to spin out their time on the riverbank ; several times he saw her look up eagerly , and he was sure she had deluded herself into thinking that she heard footsteps through the heavy rain , but no red-haired figure appeared between the trees . Every time Harry imitated her , looked around ( for he could not help hoping a little , himself ) and saw nothing but rain-swept woods , another little parcel of fury exploded inside him .
Он и Гермиона завтракали в тишине. Глаза Гермионы были опухшими и красными; она выглядела так, как будто она не спала. Они собрали свои вещи, Гермиона медлила. Гарри знал, почему она хотела провести время на берегу реки; несколько раз он видел, как она жадно поднимала глаза, и был уверен, что она обманывала себя, думая, что слышит шаги сквозь проливной дождь, но между деревьями не появлялась рыжеволосая фигура. Каждый раз, когда Гарри подражал ей, оглядывался (ибо он не мог не надеяться, что сам) и не видел ничего, кроме залитого дождем леса, внутри него вспыхивал еще один комочек ярости.