He stopped walking , leaned against a wall , and tried to decide what to do . The silence pressed upon him : There was no bustling or talk or swift footsteps here ; the purple-carpeted corridors were as hushed as though the Muffliato charm had been cast over the place .
Он остановился, прислонился к стене и попытался решить, что делать. Тишина давила на него: здесь не было ни суеты, ни разговоров, ни быстрых шагов; в коридорах, покрытых пурпурными коврами, царила такая тишина, словно на все это было наложено очарование Муффлиато.