" Yes , indeed , " said Dumbledore . " We must do a certain amount of guessing here , although I do not think it is difficult to deduce what happened . You see , within a few months of their runaway marriage , Tom Riddle reappeared at the manor house in Little Hangleton without his wife . The rumor flew around the neighborhood that he was talking of being ' hoodwinked ' and ' taken in . ' What he meant , I am sure , is that he had been under an enchantment that had now lifted , though I daresay he did not dare use those precise words for fear of being thought insane . When they heard what he was saying , however , the villagers guessed that Merope had lied to Tom Riddle , pretending that she was going to have his baby , and that he had married her for this reason . "
— Да, действительно, — сказал Дамблдор. «Здесь мы должны сделать определенные предположения, хотя я не думаю, что сложно сделать вывод о том, что произошло. Видите ли, через несколько месяцев после их беглого брака Том Риддл снова появился в особняке в Литтл-Хэнглтоне без жены. По округе пронесся слух, что он говорил о том, что его «обманули» и «забрали». Я уверен, что он имел в виду то, что был под чарами, которые теперь рассеялись, хотя я осмелюсь сказать, что он не осмелился произнести эти точные слова, опасаясь, что его сочтут сумасшедшим. Однако, когда они услышали, что он говорит, жители деревни догадались, что Меропа солгала Тому Риддлу, притворившись, что у нее будет его ребенок, и что он женился на ней по этой причине. "