The Angel separated from a group of laughing , sweet - faced girls and came hurrying to him . She was in snowy white — a quaint little frock , with a marvel of soft lace around her throat and wrists . Through the sheer sleeves of it her beautiful , rounded arms showed distinctly , and it was cut just to the base of her perfect neck . On her head was a pure white creation of fancy braid , with folds on folds of tulle , soft and silken as cobwebs , lining the brim ; while a mass of white roses clustered against the gold of her hair , crept around the crown , and fell in a riot to her shoulders at the back . There were gleams of gold with settings of blue on her fingers , and altogether she was the daintiest , sweetest sight he ever had seen . Freckles , standing on the curb , forgot himself in his cotton shirt , corduroys , and his belt to which his wire - cutter and pliers were hanging , and gazed as a man gazes when first he sees the woman he adores with all her charms enhanced by appropriate and beautiful clothing .
Ангел отделился от группы смеющихся миловидных девушек и поспешил к нему. Она была в белоснежном платье — причудливом маленьком платьице с чудесным мягким кружевом вокруг шеи и запястий. Сквозь прозрачные рукава отчетливо виднелись ее красивые округлые руки, а платье было вырезано до основания ее идеальной шеи. На голове у нее было чисто белое творение из причудливой косы со складками на складках тюля, мягкого и шелковистого, как паутина, обрамлявшего поля; в то время как масса белых роз лепилась на золотом ее волосах, обвивала макушку и падала ей на плечи сзади. На ее пальцах блестело золото с синей оправой, и в целом она представляла собой самое изящное и милое зрелище, которое он когда-либо видел. Веснушка, стоя на обочине, забылась в своей хлопчатобумажной рубашке, вельветовых брюках и поясе, на котором висели кусачки и плоскогубцы, и смотрела так, как смотрит мужчина, впервые увидевший обожаемую женщину со всеми ее прелестями, усиленными уместная и красивая одежда.